Reviewed by: すっち
I participated alone. Before joining, I was worried that "participating alone might be embarrassing," but once I actually took part, I had so much fun that those worries disappeared! The staff were kind and frequently checked in to offer advice. At first, I was nervous and afraid of making mistakes while dyeing, but thanks to the staff, by the end, I was dyeing with confidence (laughs).
I worked on a Kyoto fan, and about three weeks later, the completed fan arrived at my home. When it arrived, I remembered the fun I had while making it, and I was really happy. I would like to participate again the next time I travel to Kyoto. I'm already looking forward to what I will create next (*^^*).
ひとりで参加をしました。参加する前までは「ひとり参加は恥ずかしいかな…」と不安だったのですが、実際に参加してみると楽しくて夢中になってしまい、そんな不安は吹き飛んでいました!
スタッフの方も優しく、ちょくちょく様子を見に来てくれてアドバイスもしてくれます。最初は失敗を恐れてビクビクしながら染めていた私ですが、スタッフさん達のお陰で終盤には勢いよく染めれる様になってました(笑)
私は京扇子をやったので、3週間程してから完成した扇子が家へ届きました。届いた時は作った時の楽しさも思い出し、すごく嬉しかったです。また京都へ旅行に行った際は参加したいと思います。次は何を作ろうかなと今から楽しみです(*^^*)
| Rating: | |
|---|---|
| Packages: | 京扇子 (色布) |
| Attended as: | Solo Travelers |
| Posted on: | 2015/02/23 |
| Activity Date: | 2015/02/03 |
Reviewed by: Maasa
I had a great time enjoying the yuzen dyeing in a relaxed atmosphere.
I dyed a handkerchief, but I had a hard time setting on one design out of so many patterns.
It’s wonderful as the pattern changes by how you layer the colors.
The workshop is mainly for beginners, but you can still enjoy it even if you have tried before. I want to give it another try.
<Translated by Veltra.com>
| Rating: | |
|---|---|
| Attended as: | Families with Young Children |
| Posted on: | 2014/11/05 |
Reviewed by: ピエモンテ
I had my first foreign trip in a long time this September, and I was thrilled to receive a reminder from Veltra a few days before my trip. I truly appreciate the timely notifications. While traveling abroad was enjoyable, it made me want to explore and learn more about Japan. This time, I took an introductory course on Kyoto fans, and to be honest, I felt a bit anxious before going. My practical skills in school weren't great, and I lacked a sense of color. I was worried I might get scolded for being a bit clumsy when I arrived at the workshop. First, I was asked to choose a design template and then a base color. I was unsure about my choices at that point, but I received subtle advice along the way. Next, I learned how to apply colors, but I think I struggled to improve. However, as I continued, I started to understand a bit about color gradation and the depth of colors. I can understand why elementary school students might want to stay longer instead of going on temple tours. Although it took much longer than planned, I completed the coloring without any negative feedback, and I was told it would be sent to me in about a month. I left the workshop looking forward to it. Next door, an Australian couple was happily engaged in other activities, and I realized the joy of participating in activities rather than just passive sightseeing. I feel the need to rediscover Japan, and I would like to participate again and bring foreign friends along. The traditions alive in the ancient city of Kyoto are wonderful.
久しぶりの外国旅行をこの9月にして、その際もベルトラさんから数日前にリマインダーが来て感激しましたが、やはり今回もしっかりお知らせいただき、感謝です。さて、外国に行ってみてそれはそれで楽しかったですが、逆に日本のことをもっと見たいし、もっと知りたくなりました。今回京扇子の入門コースでしたが、行く前は正直少し憂鬱でした。というのも、学校でも実術の成績はぱっとせず、色のセンスも全くない私でしたかた。工房に通され、ちょっと下手と怒られるのではと心配していました、まず、デザインの型紙を選び、また地の色を選ぶよう言われました。その時点でもどれを選ぶか迷いましたが、その際もさりげなく助言等もいただきました。次に色の付け方を教わりましたが、やはりなかなか上達はしなかったと思います。でも、やってゆくうちに、色のグラデーションのやり方も少しはわかり、色というものの深さも少しわかりました。小学生が、お寺見学をやめてもっとここにいたいというそうですが、その気持ちもわかりました。予定よりもかなり時間もかかりましたが、嫌な顔もせず、無事色付けも終わり、1か月ほどで送ってもらえると聞き、楽しみにして、工房を後にしました。隣では、オーストラリア人のカップルも他のアクティビティーを嬉々としてやっていて、やはり受動的な観光だけでなく、もっと自分で参加できる活動の楽しさを知りました。日本再発見も必要だと痛感しているのでまた参加したいし、外国人の友達も連れて行きたいとも思いました。古都京都に生きずく伝統、素敵です。
| Rating: | |
|---|---|
| Attended as: | Solo Travelers |
| Posted on: | 2014/10/29 |
Reviewed by: みぃ37
I had a fabric dyeing experience with Kyo-Yuzen and made a fan! The shop has a modern twist, shaped like a narrow, long eel bed typical of Kyoto. Along the street, there are Kyo-Yuzen shops displaying lovely patterned accessories that are quite appealing for women.
However, since I was short on time, I hurried to the back. Once inside, I quickly checked in for the Kyo-Yuzen dyeing experience. For the fan, the first step is to choose the base fabric. I searched through a bundle of fabrics to find my favorite color. There were so many options that it was hard to decide.
Then came the even tougher choice: selecting a design! There were about 20 file folders filled with patterns to choose from! They had various themes like "plants," "insects," and "The Tale of Genji," so I considered different designs while placing them on the fabric I chose for my fan.
Finally, it was time for the Yuzen dyeing experience! The staff explained the process to us. As I applied the dye, the colors deepened, and I layered different colors to achieve the look I wanted. I got completely absorbed in the process! Next time, I’d love to try dyeing a large furoshiki as well. My friend was also interested, so I will definitely go again!
京友禅の染め体験で扇子を作って来ました!
お店はちょっと現代風にアレンジした、京都特有のウナギの寝床の形の、間口の狭い、奥に長ーいお店になってます。
道沿いは京友禅のお店になっていて、これまたステキな柄の小物が並んでいて、女子としてはかなり惹かれる感じ…
とはいえ、時間ギリギリだったので、急いで奥へ…
奥に入ると早速受付して京友禅染め体験へ。
扇子の場合は、まず最初に扇子の地の布を選びます。
束になった地から、好きな色を探します。たくさんあり過ぎて、迷います。
そしてさらに迷うのが、絵柄の選択!
なんと、ざっと見てもファイル20冊くらいある!!
それらが「植物」やら「虫」やら「源氏物語」やら、いろんなパターンが用意されているので、自分で選んだ扇子の地にいろいろ置いて見たりしながら、デザインを考えて行きます。
そしていよいよ摺込友禅染め体験!
最初にお店の方がやり方を教えてくれます。摺り込んでいく度に色が濃くなったり、違う色を重ねて思う色にして行ったり、夢中に黙々とやってしまいました笑
今度は大きな風呂敷なんかにもやってみたいです♫
友達も興味持ってたので、また行かせていただきます(≧∇≦)
| Rating: | |
|---|---|
| Packages: | 京扇子【VELTRA会員限定モニター参加ツアー】 |
| Attended as: | Solo Travelers |
| Posted on: | 2014/10/06 |
| Activity Date: | 2014/09/13 |
Reviewed by: あっとん∞
On the day, I handed the voucher to the staff, chose the color of the fabric, and received a brief explanation of the dyeing method and the history of Kyo-Yuzen before starting. Since the finished product varies for each person, once I thought I was done, I informed the staff, had it wrapped up, and learned how to care for it at home before finishing. I also received advice, and the staff regularly checked in, so I had no issues.
Baskets for carrying items and aprons are provided, but if you're dressed in a way that you don't want to get dirty, it might be a bit challenging. Your hands can get particularly dirty.
You can dye one piece of fabric, but you can use as many dyeing stencils as you like. There are so many stencils to choose from, including plants, insects, animals, letters, and kanji, that it can be overwhelming.
Personally, I would have preferred to choose the stencil first and then the fabric color. If you choose the fabric color first, it limits the colors that stand out in the dyeing process, making it difficult to decide. In my case, since I had a light blue fabric, warm colors tended to look darker, which made me struggle with the color combination. However, it might have been okay not to worry too much about it.
This time, it took over an hour to make a furoshiki large enough to wrap a bento, excluding the time spent choosing the fabric and stencil. I used two stencils that were about 8-10 cm square and one that was 4 cm square.
Nijo Castle is also nearby, and the transportation is convenient, which is helpful. I had a lot of fun, so I plan to use this service again when I visit Kyoto next time.
当日はスタッフにバウチャーを渡して、使用する布の色を選び、染付方と京友禅の歴史を軽く説明してもらいスタート。出来上がりは人それぞれなので出来上がったと思ったらスタッフに伝え、包んでもらい帰宅後のお手入れの方法を教えてもらって終了。アドバイスも頂けますし、定期的に声をかけて頂けるので困ることはありませんでした。
荷物をいれるカゴとエプロンが用意されていますが、汚れては困る格好だとやりづらいかもしれません。手が特に汚れやすいです。
染付できるのは布一枚ですが、染付の型紙はいくつでも使用出来ます。型紙は植物、昆虫、動物からアルファベット、漢字など迷うほどたくさんあります。
個人的には型紙を先に選んで布の色を選びたかったです。布の色から先に選ぶと、染付で映える色が限定されてしまうので色を選ぶのに迷います。私の場合は水色の布だったので特に暖色系の染付が暗くなりやすいので配色に悩みました。でも意外に気にしなくても大丈夫だったかもしれませんが。
今回、お弁当を包めるようなサイズの風呂敷でかかった時間は、布や型紙を選ぶ時間を抜かして一時間以上。型紙は8〜10cm四方を二つと4cm四方を一つ。
二条城も近く、交通の便も良いので助かります。
とても楽しかったので、次回、京都を訪れる時も利用しようと思います。
| Rating: | |
|---|---|
| Packages: | 風呂敷(小) |
| Attended as: | Solo Travelers |
| Posted on: | 2014/09/17 |
| Activity Date: | 2014/09/15 |
Reviewed by: めぐみ
My first solo trip to Kyoto.
I wanted to experience Kyoto's history and culture, so I decided to try a Kyo-Yuzendye experience.
I participated in the introductory course (small items edition) to make a Kyo fan.
First, I chose the colors for the fan.
Then, I selected my desired patterns from various stencils.
I could choose as many as I wanted, and since I could take my time and choose at my own pace, it took quite a while.
It was very enjoyable, and other participants were also taking their time, expanding their imaginations with many ideas.
After that, the staff explained the dyeing method while demonstrating, and they taught us individually and carefully.
Even as a beginner, it was fine.
If I had any questions, I could ask right away, and I also learned about the history of Yuzendye.
Then, I applied colors to the fan in my favorite shades.
Since it was my first experience, it was very fresh and interesting.
The finished piece will be mailed later, so I am really looking forward to it.
I highly recommend it to everyone.
はじめての京都ひとり旅。
そこで,京都の歴史や文化を体験したいと考え,京友禅染め体験をすることにしました。
私が体験したのは,入門コース(小物編)で,京扇子づくり。
最初に,扇子の色を決めます。
そして,何種類もある型紙から,自分の使いたい絵柄を選びます。
いくつでも選んでよく,自分のペースでゆっくりとした気持ちで選べるので,結構時間がかかってしまいました。
とても楽しく,他の参加者も,沢山のイメージを膨らませながら時間をかけて選んでいました。
その後,染め方の説明をお店の方に実演していただきながら,個別に丁寧に教えてもらいます。
はじめてでも,大丈夫です。
わからないことは,すぐに質問できるし,友禅染めの歴史についても教えてもらいました。
そして,自分の好きな色で,扇子に色をのせていきます。
はじめての体験だったので,とても新鮮で興味深かったです。
作品は,後日郵送されるとのことなので,完成品が非常に楽しみです。
みなさんにもお勧めします。
| Rating: | |
|---|---|
| Packages: | 京扇子【VELTRA会員限定モニター参加ツアー】 |
| Attended as: | Solo Travelers |
| Posted on: | 2014/08/31 |
| Activity Date: | 2014/08/30 |
Reviewed by: kinokocchi
I experienced the "Surikomi Yuzen" at a monitor tour. I participated without knowing what Kyo Yuzen was, but the instructors were very attentive, so regardless of my skill level, I was able to enjoy creating something.
Although the dye colors were limited, I found it very fun to create variations in color by layering different combinations and amounts. Among the various colored fabrics available, I chose navy blue, and I learned that for darker colors, you should first apply white to brighten it before layering other colors. They provided thorough explanations of the techniques involved. Additionally, I was able to hear a brief history of Kyo Yuzen, which was educational.
The location is conveniently within walking distance from both Karasuma Oike Station on the Kyoto City Subway Karasuma Line and Nijojo-mae Station on the Tozai Line, making it accessible while sightseeing. I visited as a preliminary check to guide friends coming from abroad, and I think it’s a place I would recommend as a spot to experience Yuzen dyeing. However, I should mention that the quality of instruction can vary, so I would recommend it with that in mind.
モニターツアーで京扇子の「摺込友禅」を体験してきました。京友禅そのものが何なのかも分からない状態で参加しましたが、丁寧に教えてくださるので、器用不器用関係なく、それなりに楽しんで作ることができました。
限られた色の染料ですが、重ねる色の組み合わせや回数で色に変化がつけられる点がとても楽しかったです。複数の色の布地が用意されている中で、紺色を選びましたが、暗い色の場合には鮮やかな色にする為に先に白色を擦り込んでから他の色を重ねるなど、技術的なこともしっかりと説明してくださいました。他に、簡単な京友禅の歴史についても聞くことができ、勉強になりました。
場所も京都市営地下鉄の烏丸線・烏丸御池駅、東西線・二条城前駅のどちらからでも徒歩圏内で観光中のアクセスとしても便利に思いました。
外国から来日する友達を案内する場所としてその下見で伺いましたが、「友禅染めが体験できる場所」として、お勧めしたい場所だと思いました。反面、指導してくださる人の対応に差があるので、そのことは伝えた上でのお勧めになると思います。
| Rating: | |
|---|---|
| Packages: | 京扇子【VELTRA会員限定モニター参加ツアー】 |
| Attended as: | Families |
| Posted on: | 2014/08/20 |
| Activity Date: | 2014/08/19 |
Reviewed by: かえる
Recently, I had the experience of Yuzen dyeing on the fabric part of a Kyoto fan. My impression is that I was very satisfied with the "Yuzen dyeing itself."
As for the flow of the experience, when entering the workshop, the first step is to choose the color of the fabric you want to dye. Various colors are available. Next, you select your favorite design from a collection of patterns categorized by themes such as "plants" and "Kyoto." The staff provided a brief explanation of the history of Kyoto Yuzen, along with demonstrations on how to arrange the pattern templates and dye. The explanations were very thorough, allowing me to enjoy the experience even as a first-timer. I realized I was so focused on the task that I lost track of time halfway through. This time, I participated with one other person, but I think it would be enjoyable for larger groups as well as for individuals.
I was informed that the finished Kyoto fan would be delivered about a month later, and I am very much looking forward to it.
There were two things that caught my attention. The first was that while I was instructed to choose the color of the fabric first, the dye colors used vary depending on the design. I felt it would be easier to imagine the finished product if I selected the design before choosing the fabric color. It would be kinder to allow the selection of the fabric color simultaneously with the design, at least for colored fabrics. However, when I expressed my preference to choose the design first, the staff kindly accommodated me.
The second concern was that perhaps not many people apply through "VELTRA," leading to a lack of common understanding among the staff. Despite having signed up for the Kyoto fan monitor tour, I was asked questions like, "What can you dye?" and "Have you completed your payment?" Each time, I had to explain, "This is the VELTRA Kyoto fan monitor tour..." which made me feel a bit uncomfortable. It was noticeable that some staff understood what "VELTRA" meant while others did not.
In conclusion, while I have mentioned some negative points, I truly enjoyed the Kyoto Yuzen dyeing experience, so I think it was a good one.
先日、京扇子の布地部分へ友禅染め体験をしてきました。感想としては、「友禅染めそのもの」は大変満足といったところです。
体験の流れとしては、工房内に入ると、先ずはじめに染めたい色の布地を選びます。布地は、色々な色が用意されています。次に、「植物」や「京都」といった具合にカテゴリーごとにファイルされた図案集から好きなものを選びます。スタッフの方からの簡単な京友禅の歴史の説明も含め、図案の型紙の配置や染め方などデモンストレーションをしながら指導していただきました。とても丁寧な説明だったので、初めてでも十分に楽しむことができ、半分ぐらい終えた時点で集中して取り組んでいたことに気がつく程でした。今回は、2人での参加でしたが、大人数での参加はもちろん、1人でも問題なく楽しめるように思いました。手元には、約1カ月後に京扇子に仕上がって届けて頂けるそうですが、今からとても楽しみです。
気になったことは二つありました。一つ目は、最初に布地の色を選ぶように指示されるのですが、図案のデザインによって使う染料の色も異なるので、図案を選んでから布地の色を選んだ方が出来上がりのイメージがしやすいように思いました。色地の場合のみ、図案と同時に選べた方が親切だと思いました。ですが、今回対応してくださったスタッフさんは、先に図案を選びたい旨を伝えると快く応じて下さいました。二つ目は、「VELTRA」で申し込む人が少ないのかスタッフさんの共通理解がはかられていないのか、京扇子のモニターツアーに申し込んでいるにもかかわらず、「何に染められますか?」と聞かれたり、「お会計はお済ですか?」と聞かれ、毎回「VELTRAの京扇子モニターツアーなんですけど…」と伝えなければならず、心苦しくなってしまいました。「VELTRA」と聞いて分かって下さるスタッフさんとそうでない方がいらっしゃるのは気になりました。
以上、良くないことも書いておりますが、京友禅染め体験はとても楽しむことができましたので、良かったと思います。
| Rating: | |
|---|---|
| Packages: | 京扇子【VELTRA会員限定モニター参加ツアー】 |
| Attended as: | Families |
| Posted on: | 2014/08/20 |
| Activity Date: | 2014/08/19 |
Reviewed by: ひまわり
The day after the heavy rain, I was worried about the weather, but since it was close to the hotel, I walked there. When I searched, it seemed like there was a bus stop nearby, so I thought I would find it easily. It was located just off the main street, and there was a sign on the roadside, so I recognized it right away. After passing through what seemed to be a gallery, I found the workshop. The staff were busy attending to customers from the previous time slot, so it was a bit difficult to find the right moment to speak up, but they guided me right away.
Now, as for the important work... I became completely absorbed! The dyeing process is simple, but it requires focus. Everyone around me fell silent. There were many designs for the stencils, and it took more time to choose a design than to actually dye. (laughs) When you combine colors and add gradients, an infinite world opens up. Just by using a special brush to apply the dye along the stencil, and layering the colors, you create a gradient. When using the same stencil with different colors, you need to be careful. If the colors mix, the staff will wash it for you if you ask, but if you reuse it without realizing it, you might end up with an unexpected color! (laughs) I suppose this is also a form of art. It turned out a bit different from my initial image, but I think it became a good design. It's easy and so engaging that it's definitely worth experiencing at least once.
豪雨の明けた翌日、お天気が心配でしたが、ホテルから近かったので歩いて行きました。検索すると、バス停も近そうだったのですぐにわかると思います。大通りから一歩路地に入ったところにあり、道端に看板が出ていたのですぐにわかりました。そこからさらにギャラリーらしき店舗を通り抜けたところが工房でした。従業員は忙しく前の時間帯の人の対応で忙しくしていたので、声をかけるタイミングが難しかったけど、すぐに案内してくれました。
さて、肝心の作業はというと、、、夢中になります!
染める作業は簡単だけど、真剣になります。周りも無言になっていました。
型紙のデザインも豊富で、染める作業よりデザイン選定に時間がかかりました(笑)
色の組合せやグラデーションを付けると無限の世界が広がります。専用の刷毛で型紙に沿って刷り込むだけで、重ね塗りをすると色が混ざりグラデーションの完成。同じ型紙で異なる色を塗るときは注意が必要。色が混じってしまいますので、お店の人に声を変えると洗ってくれるそうですが、気づかず再利用したら思いもかけない色になりました(笑)これも芸術といったところでしょうか。イメージとはちょっと違ったけど、これも良いデザインになったと思います。簡単で夢中になるので一度体験すべき。
| Rating: | |
|---|---|
| Packages: | 京扇子【VELTRA会員限定モニター参加ツアー】 |
| Attended as: | Solo Travelers |
| Posted on: | 2014/08/20 |
| Activity Date: | 2014/08/17 |
Reviewed by: たかびびひな
The experience location is a traditional townhouse in Kyoto. As you proceed through the narrow stone steps at the back of the townhouse café, your anticipation naturally rises.
The room where you create feels like an art room at school. There is no unpleasant smell from the dyes.
You choose your items and select designs from many templates, listen to the instructions, and it can be completed in as little as 30 minutes if you stick to one design. However, you can choose as many designs as you like (which is also fun!), and if you want to get creative, you can go as far as you wish.
I chose a furoshiki, and my daughter chose a fan. The experience lasted just over 2 hours.
The designs are easy to apply beautifully, and both my daughter and I lost track of time, engrossed in the process. It involves coloring the cut-out designs.
At first, the colors were quite bold, but it seems the trick is to layer the colors lightly. By creating a subtle gradient, you can express your own nuances.
People of all ages and skill levels can enjoy this, and since the finished products make great souvenirs, it's a good deal.
The day I experienced it was fully booked.
They lend you an apron, so there's no worry about getting your clothes dirty. I wore a yukata, and that was not a problem at all.
The staff were very kind and taught us patiently, so there was no confusion during the experience.
You can feel the spirit of Kyoto's hospitality from the staff.
I recommend fitting this experience into your Kyoto sightseeing itinerary. I was close to my hotel in Horie, but it cost about 1200 yen by taxi from Nishiki Market.
If you tend to get thirsty, it's a good idea to bring a water bottle. There is a café inside the facility, but there are no vending machines.
I would love to experience this again and try a different item!
体験場所は京の町屋です 町屋カフェの奥、細い石段の通路を進むと、いやがおうでも期待が高まります
制作する部屋は学校の図工室のような感じです 染料の嫌な臭いはしません
アイテムを選んで、たくさんの型紙の中から図柄を選んで、説明を聞いて、最短だと30分で終わります
ただしこれは図柄を一つにした場合、図柄はいくつ選んでもいいので(またこれが楽しい!)凝ろうと思えば、どこまでもこだわれます
私は風呂敷、娘は扇子を選択 体験時間は2時間少しでした
簡単にキレイに図柄が入りますので、娘ともども時間を忘れて夢中になりました 型抜き図柄で色をつける作業です
最初は色が濃くなりましたが、あくまでも薄く色を重ねるのがコツのよう 薄くグラデーションにすることで、その人のニュアンスがでるようです
老若男女、不器用でも楽しめる、しかも完成品がお土産になるので、お得です
私が体験した日も満員でした
割烹着を貸してもらえますので、服が汚れることもありません 浴衣でしたが、その点も問題なく楽しめました
またスタッフさんから、大変優しく丁寧に教えてもらえますので、体験中まごつくようなことはありませんでした
スタッフさんから、京都のおもてなしの心を感じます
京都観光の間にこれを挟むのがオススメです 私は堀江のホテルから近かったですが、錦市場からタクシーで1200円くらいでした
喉が渇く方は、ペットボトルを持参した方がいいです 施設内にカフェはありますが、自販機はありません
私はもう一度体験して、また別のアイテムをやってみたいと思いました!
| Rating: | |
|---|---|
| Packages: | 京扇子【VELTRA会員限定モニター参加ツアー】 |
| Attended as: | Families with Young Children |
| Posted on: | 2014/08/19 |
| Activity Date: | 2014/08/13 |
Reviewed by: Shitara
I signed up for this experience thinking it would be a little keepsake, but once I started, I became completely absorbed. At first, I thought, "Is this it?" because there were only a few colors: red, blue, yellow, green, purple, and black. However, I soon found myself in a friendly competition with my friends over the shades and the unique way of creating colors on fabric. It was amazing to see the impression when I lifted the stencil off the fabric. When I could express it beautifully, I felt a rush of excitement. I layered various colors to add depth or even created a gradient with completely different colors. I focused on the iris, which was my labor of love. I chose a dark navy fabric and was told to first paint it white as a base before adding colors. I tried it without the white base, and the colors were completely invisible, which made me realize, "White is definitely necessary!" and I hurriedly added the white, which is a fond memory. Using bright-colored fabric is nice, but dark colors have their own charm and I highly recommend them. I've heard that white dye can only be used on dark colors. Also, be careful not to ignore the stencil, as it can lead to disastrous results. The fact that you can't "redo" adds a sense of tension, but I tend to overdo it and end up thinking, "I messed up!" So for those like me, I think it's best to hold back a little and you'll create something wonderful. For the folding fan I experienced, it seems that I will create just the design and the framework will be done later and delivered to my home, so I'm really looking forward to receiving it. Whether it's something beautiful to brag about or something amusing that makes you smile, I encourage you to create a piece that you can proudly say, "I made this!"
「ちょっとした記念品代わりに……」と申し込んでみた体験でしたが、やり始めたら夢中になってました。赤、青、黄色、緑、紫、黒、と色の種類が少なくて、「これだけ?」と最初は思いました。けどそれで表現する色の濃淡や、色を布の上で作る、という独特のやり方に、気づけば友人と色の取り合いになってました(笑)。型を布の上に乗せて、その上から色を刷り込むのですが、型を取ってみたときの感動がすごかったです。きれいに表現できると「よっしゃ!」という気分になります。さまざまな色を重ねて色に深みをつけてみたり、あえて全然違う色でグラデーションを作ってみたり。私がメインに置いたのは杜若で、渾身の力作です。紺という濃い色の布を選んだので、下地にまず白を塗ってから色を乗せていってください、と言われて、試しに白を塗らずにやってみたのですが、まったく色が見えなくて「白は確かに必要だ」とあわてて白を刷り込んだのもいい思い出です。明るい色の布を使うのもいいですが、暗い色も味があってすごくおすすめです。白の染料を使えるのは暗い色だけだそうなので。あと、型を無視してしまうと悲惨なことになるので注意です。「やり直し」がきかないのは緊張感があっていいのですが、私はついついやりすぎて「失敗した!」というタイプなので、私と同じタイプの方は「ちょっと物足りないかなー」ぐらいで留めておくと素晴らしい作品ができると思います(笑)。今回体験した扇子では、絵だけ作って骨組みの部分は後でやっていただいて家に届けてもらう、という風だそうなので、完成して届くのがすごく楽しみです。自慢できるような素敵なものでも、ちょっと笑ってしまえるような面白いものでも、「これ私が作ったんだよ!」と自慢できるような一品をぜひ作ってみてください。
| Rating: | |
|---|---|
| Packages: | 京扇子【VELTRA会員限定モニター参加ツアー】 |
| Attended as: | Friends |
| Posted on: | 2014/08/06 |
| Activity Date: | 2014/07/30 |
Reviewed by: あまぐり
I participated in a members-only monitor tour where writing a review made the participation fee free, and I had the opportunity to experience the dyeing technique on a Kyoto fan. I made a reservation, and it was sufficient to just provide my name; there was no voucher confirmation. There was no information or confirmation regarding being a monitor participant or refunds, and when I conveyed this, the staff seemed to be unaware, which made me a bit anxious.
However, the experience itself was incredibly enjoyable! Initially, I had to choose the color of the main fan-shaped fabric and the design I wanted to create, and surprisingly, this part took the most time before we actually started working (laughs). The dyeing process itself was very simple, and even without any artistic talent, I was able to create something that looked really nice (laughs). By layering colors, I was able to create various shades, which was beautiful and fun.
I participated with a friend, and we were so engrossed in our work that we didn't really chat much. At the start of the activity, there were about three or four groups of participants, including families, but by the time we finished, there was no one else around (laughs). I would love to participate again if I have the chance!
会員限定モニターツアーでレビューを書くと参加費が無料になるということで、今回京扇子への摺込友禅を体験させていただきました。
予約をして行きましたが、名前を伝えるのみでOKで、バウチャーの確認はありませんでした。モニター参加であることや、返金についての案内や確認はなく、その趣旨を伝えてもスタッフの方はあまりご存知ないようで少々不安に感じました。
ですが、体験自体は非常に楽しいものでした!
最初に、メインの扇型の布の色の選択から、摺込たい型の選択をする必要があり、いざ作業を開始するまでが意外と一番時間がかかったかもしれません(笑)
摺込作業自体は非常に簡単で、絵のセンスなど芸術的な才能がなくても、とても綺麗にそれっぽく作ることができました(笑)
色と色を重ねることでいろんな色が作るのとができ、とても綺麗で楽しかったです。
友人と参加しましたが、特におしゃべりすることもなく黙々とひたすら作業に熱中していました。
作業を開始時は、家族連れなど3.4組の参加者がいらっしゃいましたが、私達が出来上がった時にはもう他は誰も居なくなっていました…(笑)
また機会があれば参加したいです!
Thank you for the experience. We sincerely apologize for the inconvenience caused to our customers due to our lack of communication. We will strive to improve to ensure this does not happen again in the future. We believe you were able to focus well during the experience and that you created a great piece. We look forward to your next visit.
体験ありがとうございました。こちらの伝達不足でお客さまには大変ご不便をおかけいたしました、申し訳ございませんでした。今後はこの様な事がないよう改善に努めてゆきます。とても集中して体験していただけて、良い作品し仕上がって頂けたかと思います。どうぞまたのご来店をお待ち申しあげております。
| Rating: | |
|---|---|
| Packages: | 京扇子【VELTRA会員限定モニター参加ツアー】 |
| Attended as: | Friends |
| Posted on: | 2014/08/04 |
| Activity Date: | 2014/07/30 |
Reviewed by: 匿名希望
It was fun to easily experience Kyo Yuzen. I made a handkerchief, but I had a hard time choosing a few patterns from so many options. The way the colors change the expression of the patterns is really wonderful. I think it's suitable for beginners, but even those who have experienced it several times can enjoy it thoroughly. I want to do it again!
手軽に京友禅を体験でき、それも楽しかったです。
ハンカチを作りましたが沢山の柄の中から幾つか選ぶのに迷ってしまいました。
色のつけ方で模様の表情が変わるのがとても素敵です。
初心者向けだと思いますが、何度か体験している方でも十分楽しめますね♪
また、やりたいです。
Thank you for visiting us. We have a variety of patterns available, and we will continue to add more, so please feel free to come back. We look forward to seeing you again.
ご来店ありがとうございました。いろいろな型紙をご用意しております、どんどん増えていきますのでまたどうぞいらしてください。おまち申し上げております。
| Rating: | |
|---|---|
| Attended as: | Families with Young Children |
| Posted on: | 2012/03/30 |
Tips and suggestions
Reply from activity provider
An unexpected error has occurred. Please go back to the previous page and try again, or wait a few minutes and try once again.
Thank you for visiting our store. We are very happy to hear that you enjoyed your time with us. (*^_^*)
It's a characteristic of Yuzen that even using the same pattern, the atmosphere can change completely with different color combinations. That's what makes it so enjoyable.
Please feel free to visit us again if you have the opportunity.
ご来店ありがとうございました。楽しんでいただけたみたいで私どももとても嬉しく思っております。(*^_^*)
色の配色自体で同じ型紙を使用されても全く雰囲気が変わってしまうのがこの友禅の特長ですね。それがまた楽しいものです。
またどうぞ機会がございましたらご来店くださいませ。