Page 14) Things to Do in Japan in 2025 – Tours & Activities | VELTRA

All Reviews for Theme Parks & Attractions in Japan

Overall Rating

4.31 4.31 / 5

Reviews

439 reviews

【入場チケット】JRタワー展望室「タワー・スリーエイト」入場券 地上160mのオシャレ空間から見渡す大パノラマ<札幌市>

It was very beautiful. とてもきれいでした

Reviewed by: 匿名希望

The JR Tower is located near Sapporo Station, and it's easy to find your way to the tower. However, I did get a bit lost trying to find the reception area inside the tower. I asked an employee at a nearby hotel for directions.

Inside the tower, there are restaurants and a decent number of customers. While I think there are many good places to eat in Sapporo, dining here might also be a nice option.

After checking in, I took the elevator to the observation deck, which had some interesting features. There was a map of Sapporo superimposed with Tokyo and New York on the wall. It was a bit hard to understand without an explanation, but I assume it was meant to show the size of Sapporo. I could somewhat grasp the scale, but having a description would have made it better.

Once I reached the top, the night view spread out before me, and it was very beautiful. I could see the grid-like layout of the city, reminiscent of Kyoto, which was impressive. There was also a small café on the observation deck.

The night view was truly lovely. It seems to be open late, so it might be a good idea to visit during a little free time.

JRタワーは札幌駅の近くにあり、タワー近くへは迷わず行けます。ただ、タワー内の受付場所に行くのには少々迷いました。近くのホテルの従業員のかたに教えていただきました。
タワー内にはレストランなどもあり、そこそこお客さんがいらっしゃいました。札幌市内に良いお店はたくさんあること思いますが、こちらで食べるのもよいかっもしれませんね。
受付をして展望台へ向かうエレベーターに乗りましたが、エレベーター内にも工夫がされていました。札幌市の地図と東京・ニューヨークを重ねたものが壁に貼られていました。説明文がなくわかりにくかったのですが、おそらく札幌市の大きさを示そうとされていたのかなと・・・。なんとなく大きさが伝わってきましたが、説明文があったほうがより良かったですね。
そして、実際に登ると、一面に夜景が広がっており、とても綺麗でした。京都に倣った碁盤の目の街並みが見え、圧巻でした。展望台の階にはちょっとしたカフェもありました。
夜景はとても素敵でした。遅くまで営業されてるようですし、ちょっとした隙間時間に訪れてもよいかもしれません。

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: VELTRA限定モニターツアー<展望室入場券>
Attended as: Friends
Posted on: 2016/03/17
Activity Date: 2016/03/12

【入場チケット】JRタワー展望室「タワー・スリーエイト」入場券 地上160mのオシャレ空間から見渡す大パノラマ<札幌市>

Wonderful! 素晴らしい☆

Reviewed by: DDD

On the last day of my first trip to Hokkaido, I had a little extra time, so I stopped by before my flight. Perhaps because of the timing, it was very quiet, and I was able to leisurely take a stroll around. The scenery was beautiful, so I went around again, and I could see places I had visited during my trip, which allowed me to reminisce about my journey that wasn't quite over yet. I entered after 3:30 PM, and it was very impressive to see the transition from the daytime cityscape to the night view. You can get a panoramic view of Sapporo, but the best part was seeing Sapporo Tower directly below and the ski resorts in the distance.

There was a shop on the observation floor selling drinks and desserts, where I bought Sapporo beer and ice cream and relaxed in a chair by the window. Enjoying a drink while gazing at the beautiful scenery was truly exceptional. Since I had seen the night view from the Sapporo TV Tower the night before, I didn't have high expectations for the view this time, but the JR Tower was taller and had larger windows, so the scenery was really great. I ended up with wonderful memories, and I definitely want to stop by again next time I'm in Sapporo to enjoy the view while drinking Sapporo beer. I highly recommend it to everyone, so please make sure to visit!

初めての北海道旅行の最終日、時間が少し余ったので帰りの飛行機に乗る前に立ち寄ったのですが時間帯が良かったのかとても空いていてのんびりと一周、景色が良かったのでもう一周し各方面を眺めていると旅行中立ち寄った場所もよく見えたのでまだ終わっていない旅の思い出に浸れました。 15:30過ぎから入りましたが昼の街並みから夜景に変わってゆく様子が見れてとても印象に残りました。札幌を一望出来ますが一番良かったのは真下に札幌タワーや遠くにスキー場などが見える方面でした。 展望階に飲み物やデザートを販売しているお店があり、そこでサッポロビールとアイスを購入し窓際の椅子でゆっくり出来ました。 美しい景色を眺めながらの一杯は本当に格別でした、前日に札幌TV塔で夜景を見た後だったので 夜景の時間ではない分あまり期待はしていなかったのですがJRタワーの方が高く窓も大きいからか景色がとても良く最後に良い思い出が出来ました、次回札幌に来るときにも必ず寄ってサッポロビールを飲みながら景色を楽しみたいと思いました。 皆さんにもオススメ出来ますので是非立ち寄ってみてください。

  • 絶景☆

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: VELTRA限定モニターツアー<展望室入場券>
Attended as: Friends
Posted on: 2016/03/09
Activity Date: 2016/02/22

【入場チケット】JRタワー展望室「タワー・スリーエイト」入場券 地上160mのオシャレ空間から見渡す大パノラマ<札幌市>

360-degree night view 360度の夜景

Reviewed by: CCBER

Since I visited during the day last time, I was looking forward to enjoying the night view this time. I took the elevator from Stella Place to the 6th floor and headed to the entrance of the observation deck. It was a cold day with snow falling during the day, but I wasn't particularly worried about the night view. However, the receptionist told me, "It was completely invisible until just a moment ago." It seemed I had good timing as the snow had stopped. I went around 8 PM, and perhaps because it was a weekday, it wasn't crowded at all, with only a few customers. Some Asian guests were still around, as usual, but there were also several young couples sitting and relaxing. As for the view, it was completely different from what I experienced during the day, so it was great to experience both. When you think of Sapporo, the TV Tower is famous, but from this tower, you can look down on the beautifully lit TV Tower. The straight road leading from Odori to Susukino was also beautiful with the car lights. From the tower, you can see in all directions, and the jump hill at Okurayama was strangely bright. The view of the trains entering Sapporo Station below looked like tiny dots, which was impressive. There’s also a café, and since it’s quiet, I thought it might actually be a hidden gem for a relaxing time.

前回昼間に訪れたので今回は夜景を楽しみに行きました。ステラプレイスからエレーベーターで6階まで行きそこから展望室の入口へ。昼は雪が降る寒い日でしたが特に夜景のことは心配していなかったのですが受付けのお姉さんが「さっきまで全然見えなかったんですよ」と教えてくれました。雪が止み好いタイミングだったようです。20時頃行ったのですが平日のせいか以外にも混雑もなくお客さんもまばら。某アジア系のお客さんは相変わらずどこにでもいるようでこちらにもちらほら。他は若いカップルの方達が数組いすに座って寛いで居ました。眺望はというと前回の昼間とは全く異なった景色を楽しめたので両方体験出来良かったです。札幌というとテレビ塔が有名ですがこのタワーからだとライトアップしたテレビ塔をすっかり見下ろす感じで観られます。そして大通りからすすきの方面への真っ直ぐに続く道路も車のライトと相まって光がきれいでした。タワーからは360度見渡せ大倉山のジャンプ台方面がほの白く明るかったのが不思議な明るさで、真下に札幌駅に入線してくる電車が豆粒の様に見えた景色も印象的でした。カフェもあり静かなので実はのんびり過ごせる穴場かなと思いました。

  • TV塔を眼下に

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: VELTRA限定モニターツアー<展望室入場券>
Attended as: Families
Posted on: 2016/03/07
Activity Date: 2016/03/03

【入場チケット】JRタワー展望室「タワー・スリーエイト」入場券 地上160mのオシャレ空間から見渡す大パノラマ<札幌市>

It was a nice view. 良い眺めでした

Reviewed by: カピプ

I stopped by during my business trip to Hokkaido in February. I spent an hour at the observation deck until my train departure. It had snowed heavily the night before, but the access was very good since it is directly connected to the station, allowing me to avoid getting my shoes dirty. This was very convenient.

Although it was a Sunday afternoon, the observation deck seemed quite empty. I was able to enjoy a panoramic view of Sapporo city, beautifully sparkling with snow, and relax at the end of my trip. There is a café bar on-site, and that day, a group of senior men was happily chatting near the café corner. I thought that if I have the chance again, I would like to enjoy some alcohol while watching the sunset and night view.

Many seats are arranged in spacious areas, making it a great place for reading or just relaxing without doing anything. Additionally, the men's restroom is fantastic, and I highly recommend experiencing the open and spacious facilities. On the way to the observation deck via the elevator, I also enjoyed listening to music that mimicked the sounds of space, which was fun.

2月の北海道出張の際に立ち寄りました。
電車の時間までの1時間を展望台で過ごしました。
前夜まで大雪が降った後でしたが、駅に直結しているためアクセスがとても良く、足元が汚れずに済みました。これは大変便利でした。
展望台は日曜の午後でしたが、とても空いているように見えました。雪で美しく輝く札幌市内が一望でき、旅の最期をのんびりと過ごすことができました。
カフェバーが併設されており、この日はカフェコーナー近くでシニアの男性グループが楽しそうに談笑していました。次また機会があればアルコールをいただきながら日没〜夜景の景色を眺めたいな、と思いました。
多くの座席がゆったりしたスペースに配置されて、読書や何もせずにボーッと過ごすのも良さそうです。更に男性トイレが素晴らしく、開放的なトイレを是非体験して貰いたいです。
展望台へのエレベーターでのアクセスの途中でも、宇宙の音を模した音楽を聴いているので楽しかったです。

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: VELTRA限定モニターツアー<展望室入場券>
Attended as: Couples
Posted on: 2016/03/03
Activity Date: 2016/02/29

JR Tower Observatory T38 Ticket

Great

Reviewed by: Jens

We visited during Snow Festival early February and it was fantastic view

Helpful
Rating:
Packages: Observatory Entrance Ticket
Attended as: Families with Young Children
Posted on: 2016/02/28
Activity Date: 2016/02/04

【入場チケット】JRタワー展望室「タワー・スリーエイト」入場券 地上160mのオシャレ空間から見渡す大パノラマ<札幌市>

The night view is wonderful. 夜景は素晴らしい

Reviewed by: K.T

I had heard that the night view was wonderful, so on a relatively warm night, I went up to the observation deck. There weren't too many people, so I was able to take my time enjoying the view. The night weather was decent, allowing for a good view far into the distance. Indeed, no matter which direction I looked—east, west, south, or north—stunning night views greeted my eyes. If the weather is bad, I think visibility would likely be poor, so I would recommend choosing a clear day for the best experience.

夜景が素晴らしいと聞いていたので、比較的暖かい夜、展望室に上がった。人は、あまり多い日では無かったので、ゆっくりと眺めることが出来た。夜の天気もまずまずで、遠くまでの眺望がきいた。たしかに東西南北、どの方角を眺めても、素晴らしい夜景が目に飛び込んできた。もし、天気が悪いと、恐らく見通しは効かないだろうと思うので、好天の日を選んでの観賞をお勧めしたい。

  • こんな夜景です

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: 展望室入場券+ケーキセットor1ドリンク(お得セット)
Attended as: Couples
Posted on: 2016/02/28
Activity Date: 2016/02/18

【入場チケット】JRタワー展望室「タワー・スリーエイト」入場券 地上160mのオシャレ空間から見渡す大パノラマ<札幌市>

New discovery 新発見

Reviewed by: スーチャン

The vastness of Tokyo's Yamanote Line and its grid-like city layout were created with advice from Clark. The purpose was to urgently call people from Massachusetts, USA, who had experience in development, to prevent the invasion by Russia, which was aggressively expanding its territory. At that time, Hakodate existed, but there was a need to build a larger city further north to assert that Hokkaido was Japanese territory. This was Sapporo and the garrison soldiers, as explained by the clock tower guide. In a way, one could say that this outcome has protected present-day Japan! Unfortunately, during World War II, the Northern Territories were invaded, but can we not say that Russia's ambitions continue even now? Hokkaido offers great natural beauty wherever you go, with abundant seafood and land-based delicacies that provide ample healing. With vast plains, mountains, and the sea, it is a tourist destination where everyone can enjoy various activities. I have visited many times and never get bored. The sea urchin from Rishiri, cruising around the Shiretoko Peninsula, hot springs near Lake Akan, the Sapporo Snow Festival, and the aurora show that I can't quite remember, the vast plains of Nakashibetsu, and the natural beauty of the peninsula formed by ocean currents at Notsuke Peninsula Nature Land, the aesthetic of the town utilizing brick warehouses in Hakodate and Otaru, experiencing the northern animals at Asahikawa Zoo, and cruising through the drift ice of the Sea of Okhotsk, among many others. The food includes hairy crabs, king crabs, herring, hokke, scallops, sea cucumbers, and sea urchins, allowing for a full taste of seafood. Each of the four seasons offers its own enjoyment. In spring, the period around the equinox is a time when you can feel the power of nature. Driving through the Kushiro Wetlands or taking a special train is also moving. Ice fishing for smelt on Lake Akan in winter will surely be a special experience!

東京の山手線を飲み込む広さと碁盤の目の街は、クラークからアドバイスを貰って作られた。その目的は領地拡大を強力に進めていたロシアの侵略を阻止する為に、明治政府が慌てて開拓経験のあるアメリカ・マサチューセッツ州から人を呼び、広大な原野の開拓と兵力増強と訓練をした。その当時函館があつたが、更に北に大きな街を造り、北海道は日本領土だと主張出来る必要があつた。それが札幌と屯田兵だと時計台の説明員が教えてくれた。ある意味でこの結果が今の日本を守ったとも言えるのでしょう!残念ながら第2次世界戦争で北方領土に乗り込まれたですが、ロシアの思いは今も続いているとも言えないでしょうか!北海道には何処に行っても大自然があり、海の幸、陸の幸が存分にあり、存分に癒やされます。大平原があり、山があり、そして海があるので、色んな楽しみ方が出来る、それぞれの人が楽しめる観光地です。何度も来ていますが飽きさせない所です。利尻のウニ、知床半島のクルージング、阿寒湖近くの温泉、札幌の雪まつり、何処か思いださないがオーロラショー、中標津の太平原、その先の野付半島のネイチャーランドでの海流で出来た半島の自然美、函館や小樽でのレンガ倉庫を利用した町の美感、旭川の動物園で体験する北海の動物達、オホーツク海の流氷クルージング等々。食も毛ガニ、タラバ、にしん、ホッケ、ホタテ貝、ホヤ貝、そしてウニと海の幸が存分に味わえる。季節も4シーズンそれぞれに楽しめます。春なら連体前後が春の目がふく畤期で自然の力を感じられます。釧路の湿原を味わうドライブや特別列車も感動します。冬の阿寒湖の氷上でのワカサギ釣りも特別な体験になるでしょう!

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: VELTRA限定モニターツアー<展望室入場券>
Attended as: Couples
Posted on: 2016/02/11
Activity Date: 2016/02/08

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

My First Kyogen 初めての狂言

Reviewed by: Hanako

Before the performance started, the waiting area felt like a lounge, with drinks, light snacks from Kanedaka, and a kimono DJ that really lifted the mood. The opening skit was also entertaining, and it was great to have a direct explanation of the kyogen from the performer right before the show. The content was easy to understand, and even though it was my first time experiencing kyogen, I enjoyed it very much! The backstage tour was also wonderful, as I got to see areas like the dressing rooms and behind the scenes that are usually off-limits.

演目が始まるまでは前室がラウンジのようになっていてドリンクや金田中さんの軽食、着物DJなどで気分が上がります。
前座のコント?も面白かったですし、演目前に狂言師さん直々に狂言の説明をしていただけたのが良かったです。内容もわかりやすかったですし、初めての狂言でしたがとても楽しめました!
バックヤードツアーも普段入ることのできない楽屋や舞台裏を見ることができて良かったです。

  • バックヤードツアー

  • 演目前の撮影会

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Attended as: Friends
Posted on: 2016/01/21

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

I was very satisfied to be able to see the backstage too! バックステージも見ることができて大満足!!

Reviewed by: なかまお&みさ

I have an interest in traditional performing arts, and I learned about this tour through a friend's recommendation. I had experienced Bunraku before, but it was my first time seeing Noh and Kyogen. I felt a bit nervous entering the venue, as it seemed somewhat highbrow. The atmosphere was reminiscent of a Japanese-style club. The attendees appeared to be quite affluent, but there were also various people, including someone pulling a carry-on bag from afar and a young child who seemed to be in elementary school (later revealed to be the son of one of the performers). There was also a merchandise booth, and as someone wearing a kimono, I was very intrigued by the reasonably priced hanhaba obi and obi-dome. Before the performance, the performers provided a rather rough synopsis, and a comedian explained the etiquette for watching Kyogen, which made me feel at ease even without prior preparation. I never expected to laugh so much while enjoying traditional performing arts, which I thought would be highbrow. I believe it was a very approachable atmosphere for beginners in traditional arts. This was my first time using a tour, so I have no comparisons, but I was very satisfied!

伝統芸能に興味があり、知人の紹介でこのツアーを知り申し込みました。文楽鑑賞はしたことがありましたが、能・狂言は初めてでした。なんとなく敷居が高い気がして少し緊張して会場に入りました。会場は和風のクラブかと思わせるような雰囲気。来ている人達はなんとなくリッチにみえるような方々が多かった気がしますが、キャリーバックを引いた遠方からと思われる方、小学生低学年と思われるちびっ子(のちにこのちびっ子は演者さんの息子さんと判明)もいるなど様々な方が来ていました。また物販のブースもあり、着物を着る私にとっては半幅帯や帯留めがかなりのリーズナブルさだったことに興味津々でした。本番前には演者さんたちによる、かなり大荒なあらすじ解説、芸人さんによる前せつで狂言の鑑賞マナーを知ることができ、予習をしていなくとも安心して観ることができました。敷居が高いと思っていた伝統芸能でこんなにケラケラと笑うとは思ってもみないほど楽しく鑑賞できました。伝統芸能初心者にとっては、とてもとっつきやすい雰囲気だったと思います。初めてのツアー利用で比較対象がありませんが、大満足でした!

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: ☆会員様限定モニターツアー☆/【12/17(木)公演】チケット+バックヤードツアー
Attended as: Friends
Posted on: 2016/01/14
Activity Date: 2015/12/17

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

A comedic kyogen event full of laughter. 笑いたっぷりの狂言イベント

Reviewed by: みなみん

This time, I was invited by a friend to my first Kyogen Lounge! I hadn't seen Kyogen since my elementary school field trip... I was a bit nervous, not knowing there was a Kyogen stage right in the heart of Shibuya, but when I arrived, I saw stylish people enjoying drinks in front of the stage with a glass of wine in hand. There was an older gentleman in a kimono DJing, and the fusion of traditional and modern created a really fun atmosphere.

In front of the stage, the performers humorously explained Kyogen. They were so approachable, almost like comedians. In the opening act, someone from a theater troupe performed, and it was really entertaining! It felt well-crafted and thought out.

As for the Kyogen itself, they explained the story beforehand, so I had a good understanding of what was happening. Even though it uses old language, it's still Japanese, so if you listen closely, you can grasp almost all of the story, which is reassuring.

I signed up for the backstage tour through Veltra because I heard it was exclusive to Veltra after the performance. The staff kindly guided us through in order. The details are a secret, haha. It seems they have different performances each time, so I’d love to bring my foreign friends and come again!

今回は友人に誘われ初の狂言ラウンジへ!狂言は小学校の社会科見学以来・・・
渋谷のど真ん中に狂言の舞台があったなんて知らず、ちょっと緊張していきましたが、
会場についてみるとワインを片手に持ったオシャレな人たちが、舞台前のドリンクを楽しんでいました。着物を着たおじさんがDJを回していたり、和と洋が融合してとても楽しい雰囲気でした。

舞台前には出演者がおもしろおかしく狂言を説明してくれました。まるでお笑い芸人のようで
本当に親しみやすかったです。前座では、どこかの劇団の方がでてらっしゃってそれがまたおもしろい!よく練って作られているな~という感じでした。
狂言そのものも、事前にストーリーを説明してくれるのでだいたいわかります。昔の言葉とはいっても日本語。よーく聞いていればほぼお話の内容はわかるので安心ですよ。

今回ベルトラで申し込んだのは、公演後のバックヤードツアーはベルトラ限定だと聞いたからです。お付きの方が順番に中を丁寧に案内してくれました。詳細は内緒です笑
毎回違う演目をやっているようなので、外国人の友人も連れてもう一度来たいなと思いました。

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: 【12/17(木)公演】チケット+バックヤードツアー
Attended as: Friends
Posted on: 2016/01/07
Activity Date: 2015/12/17

JR Tower Observatory T38 Ticket

See all of Sapporo at once

Reviewed by: Nobumama

I went to the observation platform located at the 38th floor of the JR Tower connected to Sapporo Station as I had time till dinner. Even though it was only twilight, I was fascinated by the beauty of the night view, which was like scattered diamonds across a night sky..
I thought this observation platform was for people to see the night view beautifully with the lights down. I also think I would recommend this place for those who want to spend some time alone as there was a single chair seat by the window. Of course, this is absolutely for couples, friends and family looking for a night view as well.
In October, the night view of Sapporo was recognized to be one of 3 new beautiful night views in Japan, and thanks to the Christmas illumination in December, it is even more beautiful than usual.
The restrooms have large glass windows from which you can see the night view. It is a rare experience.
It's not just a night view, come during the day and see the landscape and city of Sapporo in a huge panaroma.
I recommend visiting the JR Tower Observatory.

<Translated by Veltra.com>

Helpful
Rating:
Attended as: Couples
Posted on: 2016/01/07

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

First experience 初体験

Reviewed by: こんどう

It was my first time experiencing Kyogen, and I really enjoyed it. However, I arrived early and sat in a good spot, but for some reason, I was moved, which was disappointing. It seemed like a group related to someone in the performance.

狂言自体、始めてで、本当に楽しめました。
ただ、早めに会場入りして、見やすい席に座っていたのですが、なぜか移動させられ残念でした。身内?の団体さんのようでした。

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: 【12/17(木)公演】チケットのみ
Attended as: Friends
Posted on: 2016/01/03
Activity Date: 2015/12/17

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

Easily enjoyable traditional performing arts. 気軽に楽しめる伝統芸能

Reviewed by: sayo

My first experience with Kyogen with a friend. I thought it would be just right for beginners since it’s said to be easy to enjoy, so I decided to participate.

The duration is set for two hours, with the following schedule:
7:00 PM - 8:00 PM: Time to enjoy drinks and light snacks
8:00 PM: Explanation by the performers
8:15 PM: Skits by the troupe members
8:30 PM: Performance of Kyogen

Upon arriving at the venue, I checked in and spent an hour enjoying wine until the show started. (I didn’t realize that I could take my seat right after checking in, so I was absentmindedly drinking wine and by the time I noticed, the seats directly in front of the stage were all taken. It would have been helpful if they had informed me about the seating during check-in.)

I entered the venue when they announced, “Five minutes until showtime.” I was impressed by the beautiful and grand stage when the performers appeared. They provided an explanation about Kyogen with some humor. Next was a skit by the troupe members, which was a modern take on today’s performance, interwoven with interesting facts about Kyogen.

Finally, the main performance began. Thanks to the explanation by the performers and the skit by the troupe members, I was able to understand the storyline and enjoy the Kyogen even as a beginner.

After the performance, I had the opportunity to take photos with the performers and even participated in a backstage tour, which was pleasantly low-key for a traditional performing art.

友人と初めての狂言。
気軽に楽しめるとのことなので、初心者にはちょうど良いかなと思い、参加することにしました。

所要時間2時間となっていますが、
19:00〜20:00はドリンクや軽食を楽しむ時間
20:00〜演者さんによる解説
20:15〜劇団員さんによるコント
20:30〜狂言の上演
という感じの時間配分でした。

会場に到着して、受付を済ませて、ワインをいただきながら開演時間までの1時間を過ごしました。(受付を済ませ次第、席を取っても良いということを知らず、ぼんやりとワインを飲んでいたので、気づいた時には舞台正面の席は満席になっていました。受付の時に、席のことを教えていただけるとありがたかったです。)

「開演時間5分前です」というお声がかかり、会場に入りました。美しく立派な舞台に感心していると、演者さんが登場。笑いを交えて、狂言についての解説をしてくださいました。
続いて、劇団員さんによるコント。今日の演目を現代版にした内容に、狂言の豆知識を織り交ぜたコントでした。
そして、いよいよ本編。演者さんの解説と、劇団員さんによるコントのおかげで、あらすじを理解した上で狂言を観ることができるので、初心者でも楽しむことができました。

上演終了後には、演者さんと写真を撮らせていただいたり、バックヤードツアーもしていただいたりと、いい意味で伝統芸能らしからぬ敷居の低さでした。

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: ☆会員様限定モニターツアー☆/【12/17(木)公演】チケット+バックヤードツアー
Attended as: Friends
Posted on: 2015/12/30
Activity Date: 2015/12/17

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

It was a stylish time. おしゃれな時間でした

Reviewed by: ライチョウ

This was my second time experiencing Kyogen, and I enjoyed it very much.

In the lounge before it started, there were many stylish guests. Some were in kimonos, while others were dressed in leather pants or mini skirts. I was able to enjoy the pleasant music and white wine, which created a mysterious atmosphere before the performance.

Once inside the Noh theater, the performers provided a clear and very interesting explanation of how to enjoy the show. I had prepared myself to sit up straight and watch seriously, thinking it would be stiff and formal, but I was relieved to hear that it was simply about having fun.

The actual Kyogen was easy to understand, and before I knew it, it was over while I was laughing. I definitely want to see it again!

狂言は2度目でしたが、とても楽しめました。

始まる前のラウンジには、おしゃれなお客様がいっぱい。着物の方もいれば、皮のパンツで決めている方やミニスカートの女子なども。心地よい音楽と白ワインで狂言前の不思議な雰囲気を味わえました。

能楽堂に入ると、楽しみ方の説明が演者の方から直接あります。わかりやすくとっても面白い!堅くて真面目なイメージなので、居住まいを正して観なくてはと構えていましたが、ただ楽しんで、ということでしたのでホッとしました。

実際の狂言は、内容もわかりやすく笑っているうちにあっという間でした。また是非見に行きたいなと、思います。

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: 【12/17(木)公演】チケット+バックヤードツアー
Attended as: Solo Travelers
Posted on: 2015/12/29
Activity Date: 2015/12/17

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

Casual Kyogen 気軽に狂言

Reviewed by: きのこ

As I passed through the door, I was greeted by the vibrant stage of the kyogen performance. It was huge! So close! I could feel the excitement building, knowing something amazing was about to begin.

Before the show started, the performers casually shared the story of today's program and explained the kyogen language. Their encouraging words, "Don't worry about what you don't understand!" gave me courage. There was absolutely no stiffness; they made us laugh a lot and helped us relax.

Once the main performance began, the laid-back atmosphere transformed into something sharp and cool. As the show progressed, there were many moments that made me laugh out loud, and my first experience watching kyogen flew by in no time. If it’s like this, it might be nice to casually drop by after work.

扉をくぐると、狂言の舞台がドーン!と待ち受けておりました。
デカい!近い!これから何かすごいものが始まるぞーと、気分が高まります。

開演前に、演者さんがカジュアルな雰囲気で今日の演目のストーリーや狂言の言葉を教えてくれます。分からないところは気にするな!という力強いお言葉に勇気をもらいました。堅苦しさは全くなく、たくさん笑わせて、リラックスさせてくれます。

本番が始まると、さっきまでのゆるい感じが嘘のようにキリッとカッコイイ。その後、舞台が進むにつれ声を出して笑ってしまう場面が何度もあり、初めての狂言鑑賞はあっとゆう間でした。こうゆうのだったら仕事帰りに気軽に行けていいかも。

  • 撮影タイム

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Attended as: Friends
Posted on: 2015/12/28

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

The comedic movements are interesting. コミカルな動きが面白い

Reviewed by: オグリキャップ

The dialogue seems to be in Japanese from the Muromachi period. I can only understand half of it, but I can still follow the story. However! This means that if I were to time travel to the Sengoku period, I think almost no modern Japanese would be understood. I hereby declare that I have given up on developing a time machine.

セリフは室町時代の日本語らしいです。半分しか理解できませんがなんとかストーリーは追えます。しかし!と言う事は戦国時代にタイムスリップしたらほとんど今の日本語は通じないと思いました。今ここにタイムマシンを開発する事を諦めたのを宣言します。

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: 【12/17(木)公演】チケット+バックヤードツアー
Attended as: Solo Travelers
Posted on: 2015/12/25
Activity Date: 2015/12/17

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

First Kyogen Performance 初めての狂言

Reviewed by: yuta

For me, who experienced kyogen for the first time, it was a very interesting event, and I enjoyed it a lot. What I liked first was the opening act by the theater group Enban Rider. This pre-show, which explained the basic knowledge of Noh theater through a skit modeled after the performance, allowed me to prepare for entering the world of kyogen while also relaxing and enjoying the show.

Additionally, it seems that the selected performances are likely chosen to be interesting even for beginners. I appreciated that the comedic moments were easy to understand.

The backstage tour was also very fascinating, as it allowed us to peek behind the scenes of the Noh stage, which is not something you can see often. The explanations were thorough, ensuring that any questions were addressed, which gave me a little insight into the traditional performing arts of Noh and kyogen and the environment in which they have developed.

If I were to be picky, I thought the club-like atmosphere might be unnecessary. I believe many young people could enjoy it even without that aspect.

However, I still think it was a great event that was entertaining and allowed for a relaxed interaction with traditional performing arts.

初めて狂言を鑑賞した私にとっても非常に面白いイベントで、とても楽しめました。まず気に入ったのが円盤ライダーという劇団の方々による前説です。今回の演目を模したコントで能舞台の基礎知識を説明する、この前説では狂言の世界に入り込む準備ができるとともに、肩の力を抜いて鑑賞できるという良さもありました。

また、おそらく演目も初心者が見ても面白いものを選択しているのでしょう。笑いどころが分かりやすいものが上演されていたのもありがたかったです。

バックヤードツアーもなかなか見ることができない能舞台の裏側をのぞくことができて非常に興味深かったです。何かあれば、しっかり痒いところまで手が届くような説明がされるので、能や狂言がどのような土壌で育ってきた伝統芸能かと言うことが少しだけわかった気がします。

欲を言えば、クラブ風にするのは蛇足かなあとも思いました。若い人もこれが無くても楽しめる人は多いだろうと思うからです。

しかし、やっぱり面白いし肩の力を抜いて伝統芸能に触れ合える、良いイベントだったと思います。

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: ☆会員様限定モニターツアー☆/【12/17(木)公演】チケット+バックヤードツアー
Attended as: Friends
Posted on: 2015/12/25
Activity Date: 2015/12/17

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

A Kyogen Night Enjoyable for Beginners☆ 初心者でも楽しめる☆狂言ナイト

Reviewed by: Laugier

I arrived at the Noh Theatre 30 minutes before the performance. The lounge, bustling with guests, felt just like a party venue! The clever touch of using Hyakunin Isshu reading cards as drink tickets allowed me to enjoy some sparkling wine.

To ensure that even beginners could enjoy the experience, they provided explanations about the history of Kyogen and the stage before the performance, which was fascinating! Since Kyogen uses classical Japanese rather than modern language, it felt like listening to a foreign language, but thanks to the performers' gestures, vocal inflections, and speaking style, I was able to understand it to some extent.

This time, I had signed up for a backstage tour, which allowed me to sneak into areas usually off-limits to the public. Guided by an apprentice, I listened to explanations about the performers' waiting area, dressing rooms, and props, and even got to see a demonstration of how the curtains are opened and closed, making the tour even more engaging regarding Kyogen.

In this otherworldly space, I was able to spend a noble and stylish time, creating a memorable evening. It seems there will be regular performances next year, so I would love to attend again.

開演30分前に能楽堂に到着。お客さんで賑わうラウンジはまさにパーティー会場のよう♪
百人一首の読札がドリンク券というニクい演出で、スパークリングワインをいただきました。

初心者の人でも楽しめるよう、上演前に狂言の歴史や舞台を解説してくれますが、これがおもしろい!狂言自体は現代語ではなく古語を使うため、外国語を聞いているようでしたが、演者の所作、声の抑揚、話し方のおかげで、ある程度、理解することができました。

今回、バックヤードツアー付きを申し込んでいたため、普段一般の人が入ることのできない裏舞台に潜入することができました。お弟子さんの案内のもと、演者控えの場や、楽屋、小道具などの説明を聞いたり、幕の開け閉めを再現してくれたりと、狂言に対してより興味が沸くツアー内容でした。

異空間の中、高貴でオシャレな時間を過ごすことができ、思い出に残る一夜となりました。
来年も定期的に公演があるようですので、また鑑賞してみたいと思いました。

  • 粋なドリンク引換札

  • 写真撮影は前説時に

  • バックヤードツアーも必見

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: 【12/17(木)公演】チケット+バックヤードツアー
Attended as: Friends
Posted on: 2015/12/23
Activity Date: 2015/12/17

【入場チケット】JRタワー展望室「タワー・スリーエイト」入場券 地上160mのオシャレ空間から見渡す大パノラマ<札幌市>

A 360-degree view of Sapporo city. 札幌市街を360度一望

Reviewed by: ひろちゃんファミリー

JR Tower is directly connected to Sapporo Station. I visited at 4 PM (on December 20), so it was transitioning from day to evening, and the neon lights were just starting to illuminate. The sight of the tail lights of passing cars and the lights of the buildings beautifully enhanced the scenery. The weather was great, and it offered a wonderful panoramic view of Sapporo City, including the Okurayama Jump Stadium, Hokkaido University, and Sapporo Dome. The observation room is extremely spacious, with each direction being over 20 meters wide. There is also a lovely café where many people were enjoying tea while taking in the view. Since it is open late into the night, couples can enjoy a more romantic atmosphere. The staff were friendly and welcoming. It may already be established as a new landmark in Sapporo, but if you have a spare 30 to 40 minutes while waiting for a train, I highly recommend visiting. I definitely plan to return next time (preferably at night).

JRタワーは、札幌駅に直結しています。午後4時(12月20日)に行きましたので、昼間から夕刻に差し掛かり、ネオンが少し点灯し始めの頃合です。行き交う車のテールランプやビルの明かりが何とも美しさを増してゆく様は心に滲みてきます。天気も良く、大倉山ジャンプ競技場や北海道大学、札幌ドームを始め、札幌市を隈無く一望できる素晴らしい展望空間でした。展望室は極めて広く、四方向がそれぞれ20メートル以上はあるのではないでしょうか。立派なカフェもあり、お茶しながら多くの人が見入っていました。夜遅くまでオープンしているので、カップルさんたちは、よりロマンチックな雰囲気を満喫できることでしょう。スタッフの方々の対応もフレンドリーで好感が持てました。札幌の(新?)名所として既に定着しているのかも知れませんが、電車待ちなど、余裕が30~40分程度ある場合には、ぜひ訪問してはいかがでしょうか。私は、次回(できれば夜間)も是非とも訪問するつもりです。

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: VELTRA限定モニターツアー<展望室入場券>
Attended as: Couples
Posted on: 2015/12/23
Activity Date: 2015/12/20

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

Kyogen that even beginners can enjoy♪ 初心者でも楽しめる狂言♪

Reviewed by: moeko

I had absolutely no prior knowledge about Kyogen, but I was invited and decided to participate. I thought there would be many older people given the name "Noh Theatre," but I was surprised to see mostly young attendees! The lounge was filled with stylish adult women in kimonos and dressed up nicely. True to its title, it really had a "party-like" atmosphere.

The performance was "Hagi Daimyo." I came without knowing the story, but the performers explained how to enjoy it and the highlights in a fun and easy-to-understand way. It turns out that as long as you know a few tips, anyone can enjoy Kyogen! Before I knew it, an hour had flown by as I was captivated. I want to invite my friends and parents to go see it again next time.

狂言って何?というくらい予備知識はまったくありませんでしたが、お誘いいただいて参加してきました。
「能楽堂」という名前から年配の方が多いのかな?と思っていましたが、予想外に若い方ばかりでびっくり!ラウンジは着物の方やドレスアップされた方など、オトナ女子のおしゃれな方ばかり。タイトル通り、本当に「パーティー感覚」の雰囲気でした。

演目は萩大名。ストーリーも知らないまま来てしまいましたが、演者の方が楽しみ方、見所など面白くわかりやすく説明してくれます。狂言はコツだけ知れば、誰でも楽しめるものなのですね!見入っているうちにあっという間の1時間でした。
次は友達や両親を誘ってまた観に行きたいと思います。

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: 【12/17(木)公演】チケットのみ
Attended as: Friends
Posted on: 2015/12/22
Activity Date: 2015/12/17

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

Relax and enjoy the close-up experience of Kyogen. リラックスして間近で見られる狂言

Reviewed by: かめこ

Is there really a Noh theater on the second basement level of the Cerulean Tower? I was curious and decided to participate. After checking in and entering the Noh theater, I could see the stage from the side. I took a seat in the front row to the side of the stage and went to the foyer to exchange the Hyakunin Isshu card I received at the reception for a drink. Many people were already enjoying drinks, creating a lively atmosphere, and I had some whiskey. It helped me relax a bit. Then, I passed by the DJ booth and returned to the venue, taking photos of the stage and leisurely waiting for the performance to start.

When it was time for the show to begin, they started with an introduction to the food served in the foyer, followed by an amusing explanation of theater etiquette and how to handle difficult words. The performance this time was "Hagi Daimyo." The distance to the stage was close, allowing me to see the performers' expressions up close. The dialogue had a lot of repetition, making the structure of the story easy to understand, and I could listen without feeling tense. Even if there were parts I couldn't catch, the exaggerated expressions and movements of the performers were entertaining in themselves. I'm glad I was able to experience the performance.

セルリアンタワー地下2階に能楽堂なんてあるの??と興味を持って参加しました。
受付を済ませて能楽堂に入ると舞台が横から見えます。舞台横前列の席をとり、受付でいただいた百人一首の札を持ってホワイエに飲み物と交換に行きました。すでにお酒を召し上がっている方が大勢いらしてざわついた雰囲気の中、ウィスキーを頂きました。お酒でちょっとリラックスできます。それから、DJブースの横を通り会場に戻って、舞台の写真などを撮ったりしてのんびり開演を待ちました。
開演時間になると、ホワイエで振舞っていた料理の紹介に始まり、観劇のマナー、とっつきにくい言葉への対応方法など面白おかしく説明していただけました。
今回の演目は萩大名。舞台との距離が近くて演者の表情が間近で見え、反復の多い会話でしたのでお話の構成も分かりやすく、身構えずに聞くことができました。また、よく聞き取れないところがあっても、演者の大げさな表情・所作だけでも面白く感じました。
観劇できてよかったです。

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: ☆会員様限定モニターツアー☆/【12/17(木)公演】チケット+バックヤードツアー
Attended as: Families
Posted on: 2015/12/19
Activity Date: 2015/12/17

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

I was able to laugh comfortably. 気持ちよく笑えました

Reviewed by: けいらん

When I was in high school, I had seen kyogen, but I didn't understand it at all. However, having grown since then, I thought that experiencing Japanese culture is part of education, so I decided to apply.

The Shibuya Noh Theatre is located on the basement level 2 of the Cerulean Tower.

When the venue opens, you are given a drink ticket, which is a Hyakunin Isshu, and I enjoyed some champagne while getting into the mood before the kyogen performance. In addition to drinks, there is a paid option where the Japanese restaurant "Kitanaka" prepares special mini kaiseki dishes, which you can also savor.

The kyogen lounge has a completely relaxed atmosphere. Before the kyogen performance, there is a pre-show with skits, where explanations of words related to kyogen and the stage are provided, making it easy for first-timers to enjoy the performance. Additionally, Mr. Motoharu Okura, the organizer, gives an explanation of the program before the kyogen, making it easier to understand the performance itself.

After the kyogen, there is a tour of the backstage of the Noh Theatre. You can see the behind-the-scenes of the kyogen you just watched, including the back of the curtain and the timing for raising the curtain. Although it was a short time, it was a fun experience to witness scenes that you normally wouldn't see.

Kyogen often has a stiff image, but in this kyogen lounge, I felt it was something more familiar. I had a wonderful time, and I'm considering attending the kyogen lounge next year.

高校生の頃、狂言を見たことはあったのですが、
まったく理解出来ませんでしたが、成長したこともあり
日本文化に触れることも教養の1つだと思い申し込みました。

渋谷能楽堂は、セルリアンタワーの地下2階にあります。

会場がOPENになると、ドリンクチケット=百人一首を渡されるので
シャンパンを頂き、狂言の前に一心地付きました。
ドリンクの他にも有料ではりますが、和食「金田中」が特注の
ミニ懐石料理を作ってくださっているので味わうことも出来ます。

狂言ラウンジは、畏まった感じは全くなく、
狂言の前には前座で、コントが繰り広げられ、そこで狂言に纏わる
言葉の説明や舞台の説明等あるので、狂言が初めての方でも
鑑賞し易いと思います。また、主催者である大藏基誠氏からも
狂言の前に、演目のご説明をされるので、狂言自体も理解し易いです。

狂言の後は、能楽堂のバックヤードの見学です。
少し前に見た狂言の舞台裏を拝見出来るので、
幕の裏側、幕を上げるタイミング等々、確かに普段では見れない
光景を目の当たりに出来るので、短時間ではありましたが
楽しかったです。

狂言は、堅苦しいイメージがありますが、この狂言ラウンジでは
身近なものに感じることが出来ましたら、楽しい時間を過ごせ
来年開催の狂言ラウンジにはお伺いしようかなと思っています。

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: ☆会員様限定モニターツアー☆/【12/17(木)公演】チケット+バックヤードツアー
Attended as: Friends
Posted on: 2015/12/19
Activity Date: 2015/12/17

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

Traditional performing arts in Shibuya at night. 渋谷で夜から伝統芸能

Reviewed by: 太文字焼き

The opening act was funny like a skit. I was also interested in the keyboard rider. The foolishness of the "Baka Tono" left a strong impression; I think it was a great event.

前説がコントで面白かった。鍵盤ライダーさんも興味を持ちました。バカ殿のバカぶりが印象に残った、よいイベントだったと思います。

  • きょーげんし!

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: 【12/17(木)公演】チケットのみ
Attended as: Friends
Posted on: 2015/12/19
Activity Date: 2015/12/17

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

Backstage バックステージ

Reviewed by: こんどう

I attended the "Kyogen Lounge" at the Cerulean Tower Noh Theatre.

One of the Hyakunin Isshu poems was transformed into a stylish free drink ticket, allowing us to enjoy a glass of wine, and we savored hors d'oeuvres inspired by that day's performance prepared by the chef from Kanesaka. We laughed at the modern and amusing pre-show commentary and were impressed by the behind-the-scenes stories of the Noh stage. There were so many unique and unconventional ideas to enjoy the classical art of "Kyogen," which has remained unchanged since the Muromachi period! It was a very enjoyable time.

I also participated in a backstage tour, and compared to opera houses both domestic and international, it was very simple! This is understandable, as opera is a comprehensive art that includes stage sets and costumes, while Noh and Kyogen rely as little as possible on costumes and props, focusing instead on "evoking the audience's imagination." I found this very intriguing.

By experiencing the Noh stage from both the front and the back, I felt I could somewhat grasp the concept of "Rikimi no Mi." Thank you for a wonderful extraordinary experience.

セルリアンタワー能楽堂の『狂言ラウンジ』を拝見してきました。

百人一首の一枚がお洒落なフリードリンク券になっていてグラスワインを頂けたり、「金田中」の料理長によるその日の演目に因んだオードブルに舌鼓を打ったり、現代風オモシロ前説に笑ったり、能舞台のアレコレ裏話になるほど!っと感心したり・・・・室町時代から変わらぬ古典芸能「狂言」をフランクに味わうための型にはまらない粋な趣向がいっぱい!!とても愉しいひとときでした。

舞台裏見学にも参加したのですが、内外のオペラハウスのバックステージと比べてとってもシンプル!!それもそのはず、オペラは舞台セットやコスチュームも含む総合芸術なのに対して、お能や狂言は極力衣装や道具に頼らず『観客のイメージ力を喚起する芸』なのだと伺ってとても興味深かったです。

表から裏から能舞台を観ることで、すこしだけ「離見の見」を体感できたように思います。素敵な非日常体験をありがとうございました。

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: ☆会員様限定モニターツアー☆/【12/17(木)公演】チケット+バックヤードツアー
Attended as: Friends
Posted on: 2015/12/18
Activity Date: 2015/12/17

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

I participated for the first time, and I really enjoyed it like a party! 初めて参加しましたが本当にパーティー感覚で楽しめました!

Reviewed by: さつまっころ

I was invited, so I decided to go along with the feeling of just tagging along. I had the impression that it would be formal, intimidating, and unfamiliar, but I was surprised when I arrived!

At the reception, I received a card for Hyakunin Isshu and a drink voucher, which was a surprising start right from the entrance. I had imagined drinks like sake, but there were various options available. (I had sparkling wine.)

Seeing the Hyakunin Isshu card brought back nostalgic feelings, as I remembered memorizing it in high school! I felt a bit reluctant to exchange it for a drink and couldn’t help but snap a photo. I felt a certain attachment to that one card out of the hundred.

It really felt like a party, and I sat down a little tipsy, ready for the start. Just when I thought we were starting, a short skit began, and I was amusingly taught various aspects of Kyogen, which changed how I enjoyed it afterward.

At first, I wasn’t familiar with the actual Kyogen, so I listened closely, but gradually I got used to it and was able to enjoy it in a fun way! Of course, it was difficult to understand everything, but since I received an explanation at the beginning, I didn’t force myself to understand and enjoyed it with a bit of imagination and listening.

I’m thinking of going next time with my husband, who hasn’t been before. After participating this time, I’ve started to develop an interest in Japan's unique culture. Thank you very much!

誘ってもらったので、ついていく感覚で行ってみました。
堅苦しそう、敷居が高そう、なじみがない、という印象を持っていましたが着いたらびっくり♪

受付で百人一首のカードを一枚もらい、ワンドリンクの引換券という入場の時から驚きのスタートです。飲み物も、イメージ的に日本酒などを想像していましたがバリエーションもありました。(私はスパークリングワインをいただきました)

百人一首も「高校の時に暗記したやつだ~~!」と懐かしい気持ちになりました。
ドリンクと引き換えるのも惜しく感じて思わず写真をパチリ。100枚のうちの1枚、という点になんだかその1枚に愛着を感じました。

本当にパーティーみたいな感じで少しほろ酔い気分で席について、いよいよスタート。
スタート、と思ったらショートコントが始まり狂言のあれこれを面白おかしく教えてもらいましたのでその後の狂言の楽しみ方が変わりました。

実際の狂言は、はじめ聞きなれないのでよくよく耳を澄ましていましたが
だんだん耳が慣れてきておもしろおかしく楽しむことができました!
もちろん全部理解するのは難しかったのですが、最初に説明してもらったので無理に理解しようとせずに、想像力と少しの聞き取りで楽しみました。

早速、行ったことのない旦那と次回は行ってみようかと思います。
今回の参加で日本独特の文化に興味を持ち始めました♪ありがとうございました。

  • 入場時にもらった百人一首のカード。すぐにワインと引き換えましたが・・・笑

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Attended as: Friends
Posted on: 2015/12/18

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

It hits the spot. ツボにはまる

Reviewed by: 萩大名

Upon exiting the west exit of Shibuya Station, you'll immediately see "Cerulean Tower." On the second basement level, there is the "Kyogen Lounge."

As I entered, feeling a bit nervous about experiencing Kyogen for the first time, I found the atmosphere reminiscent of a party venue. At the reception, I received a Hyakunin Isshu card, which served as a drink ticket. The music played by a DJ dressed in traditional attire added to the high-sense blend of Japanese and Western elements in the space.

Beyond the lounge is the Noh Theatre. There is a pre-show explanation, and it is incredibly entertaining! Any worries about whether I would enjoy Kyogen were quickly dispelled. The explanation incorporates humor, making it easy to absorb knowledge about Kyogen and the Noh Theatre naturally.

Just as I relaxed, the Kyogen performance finally began. The language was unfamiliar at first, but thanks to the pre-show explanation, I was able to enjoy it without any issues.

In the end, I was able to laugh heartily!!!

渋谷駅西口を出ると目に入る「セルリアンタワー」。その地下2Fには「狂言ラウンジ」があります。
初めての狂言にどきどきしながら入ってみると、そこはパーティー会場のような雰囲気。受付では百人一首の札を頂くのですが、それがドリンクチケットとなっております。和服をまとったDJさんが流す音楽も相まって、和洋がハイセンスにブレンドされた空間でした。

そんなラウンジの先が能楽堂。
前説があるのですが、それが物凄く面白い!「狂言を楽しめるだろうか?」そんな気持ちも吹っ飛ばされます。笑いの中にも狂言や能楽堂の開設が盛り込まれているので、自然と知識が入ってくるのです。

良い具合に肩の力が抜けたところで、ついに狂言がはじまります。
一聴すると聞き慣れない言葉ですが、前説のおかげですんなりと楽しむことができました。

最後には思いっきり笑うことができます!!!

  • 渋谷駅西口から歩道橋を渡るとセルリアンタワーに行けます。

  • 和服のDJさん

  • シャッターチャンスは用意されてます!

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Attended as: Solo Travelers
Posted on: 2015/12/18

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

I was able to easily get into the world of Kyogen! 狂言にすんなり入っていけた!

Reviewed by: natsu

As a Japanese person, I must admit... I had honestly never heard of kyogen before. The headline "Enjoy Kyogen with a Party Atmosphere!" caught my attention, so I decided to participate out of curiosity. When I arrived at the venue, it was truly a party setting. Since it included one drink, I quickly enjoyed a glass of white wine. A DJ in a kimono played calming music, and many people were enjoying conversations with wine in hand. I noticed quite a few attendees were also dressed in kimono. There was also an exhibition and sale of antique goods like kimono obis and tableware, which made the time before the performance enjoyable without getting bored. As for my impression of kyogen... I didn't expect it to be this entertaining! I had avoided traditional performing arts because I thought they were difficult, but thanks to the easy-to-understand explanations, I was able to get into it smoothly in a short time. Oh, and the pamphlet provided is a must-read! It contains summaries of the stories and explanations about kyogen, so if you read it beforehand, you'll enjoy it twice as much. I might just go to the next performance!

日本人としてお恥ずかしながら…狂言…正直、聞いたことありませんでした。「パーティー感覚で狂言を楽しむ!」という見出しに目を惹かれ、興味本位で参加。会場に着くと、そこはまさにパーティー会場。ワンドリンク付きなので早速私は白ワインをいただきました。着物を着たDJが落ち着いた音楽を流し、たくさんの人がワイン片手に歓談を楽しんでいました。着物を着て来ている方も結構いたように思います。着物の帯や食器などアンティーク雑貨の展示販売もあり、開演前の時間も飽きずに楽しめました。そして狂言の感想はというと…「こんなに面白いと思わなかった!」です。伝統芸能って難しいイメージで避けてきたけど、分かりやすい説明のおかげで短時間ですんなり入っていけました。そうそう、用意されているパンフレットは必読です!お話のあらすじや狂言についての説明などが書かれているので、先に目を通しておくと2倍楽しめます。次の公演も行っちゃおうかな~

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Attended as: Friends
Posted on: 2015/12/17

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

Bringing noble traditional performing arts closer to you. 高尚な伝統芸能を身近に

Reviewed by: シュノスキー

Efforts have been made to pass down traditional performing arts to modern people, making it enjoyable even for those without prior knowledge. The beautiful finger foods from Sukiya Kanetaka were so captivating that I couldn't help but admire them. Each dish is said to be inspired by the performances. Although I missed out on them before the show, they were freshly prepared again after the performance. I noticed many women in kimonos and young ladies dressed up. If an older gentleman brought me here on a date, I would surely be enchanted.

伝統芸能を現代人に継承するための工夫がなされており、知識がなくても十分愉しめる内容でした。そして思わずじっくり眺めてしまう数寄屋金田中の美しいフィンガーフード。どれも演目に因んだお料理とのことです。開演前には食べ損ねましたが、終演後にまた新しく用意されていました。お着物をお召しのご婦人やドレスアップしたお嬢さんを多く見受けました。ちょっと年上の男性にデートで連れてこられたら、うっとりしちゃいそうです。

  • 開演前のラウンジ

  • 「数寄屋 金田中」

  • ポージング☆

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Attended as: Friends
Posted on: 2015/12/17

【入場チケット】JRタワー展望室「タワー・スリーエイト」入場券 地上160mのオシャレ空間から見渡す大パノラマ<札幌市>

You can get a panoramic view of the city of Sapporo. 札幌の街が一望できますよ

Reviewed by: のぶまま

I had some time before dinner, so I decided to visit the observation deck on the 38th floor of the JR Tower, which is directly connected to Sapporo Station. The atmosphere was dimly lit yet exuded a sense of luxury, and I was captivated by the beauty of the night view, which looked like jewels scattered in every direction.

The JR Tower observation deck has thoughtfully dimmed the lights to enhance the beauty of the night view, and there are single chairs by the windows, making it a recommended spot for those who want to spend some time alone. Of course, enjoying the night view with a partner, friends, or family is a must-see experience.

Sapporo's night view was recognized as one of Japan's three new great night views this October, and in December, the Christmas illuminations make the night view even more stunning. Additionally, the restrooms are located by glass windows, providing a unique experience of looking down at the night view.

Not only can you enjoy the night view, but you can also use the observation deck during the day to see the magnificent panorama and get a sense of the layout and scenery of Sapporo. The JR Tower observation deck is definitely a recommended place to visit.

夕食までに時間があったので札幌駅から直結のJRタワー38階にある展望室に行ってみました。
薄暗いけど高級感あふれる雰囲気の中で四方に広がる宝石を散りばめたような夜景の美しさにしばし見とれてしまいました。
このJRタワー展望室は夜景をより美しく見ることができるよう照明を落とす配慮がされていて、また窓の側にひとりがけの椅子が置いてあるのでひとりの時を過ごしたい時のオススメの墓所だなあと思いました。もちろんカップルで、友達と、家族との夜景鑑賞は必見です。
今年10月に新日本三大夜景として認定された札幌の夜景ですが12月はクリスマスイルミネーションにより更に美しい夜景を見ることができます。
またトイレもガラス窓側にありここから夜景を見下ろすのもなかなかできない経験ですよ。
夜景だけでなく昼間の展望室を利用し雄大なパノラマを見て位置関係や札幌の街の様子を知ることができます。
JRタワー展望室はオススメの場所ですよ。

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: VELTRA限定モニターツアー<展望室入場券>
Attended as: Couples
Posted on: 2015/12/15
Activity Date: 2015/12/13

狂言ラウンジ大藏基誠 ラウンジパーティと狂言公演を組み合わせた新感覚ライブ 満足度NO.1の人気イベントが復活!<選べるベルトラ限定プラン>

This was my first time watching Kyogen. 初めて狂言を拝見して

Reviewed by: Yuri

This time, I attended a Kyogen performance for the first time at the invitation of a friend.

In preparation for the performance, I wanted to experience the traditional Japanese culture of "Kyogen" without any biased preconceptions from prior knowledge. I was curious to see how well I could understand it, so I deliberately avoided any pre-study about Kyogen and the performers before arriving at the venue.

Although I was nervous at the new venue, I was eased by the smiles of the organizers and the bright atmosphere of the entire space. The excited expressions of the audience, dressed in various traditional and modern outfits, waiting for the performance, along with the cozy space to enjoy drinks and affordable snacks, made me feel at home. At the same time, the beauty and solemnity of the stage tightened my heart. Once the performance began, I was captivated by the content of the program and the loudness and beauty of the performers' voices, allowing me to spend a precious time that stirred my emotions throughout.

Thanks to the warm-hearted direction of this event, I was able to enjoy and understand Kyogen from the beginning to the end, rather than pretending to know it. I would love to participate again if the opportunity arises. Thank you very much for this experience.

今回友人からの誘いで、初めて狂言を拝見しました。

観劇に際して、予備知識による偏った先入観を持たずに、目の前で演じられる日本の伝統文化の「狂言」を体感し、自分が理解できるかどうかの自分との距離感を知りたかったため、狂言に関すること、そしてご出演される皆様方に関することを敢えて予習せずに会場へ参りました。

初めての会場に緊張しておりましたが、主催者の方々の笑顔と会場全体の雰囲気の明るさに心をほぐされ、和装洋装様々なお姿で開演を待つ来場者の期待に心踊る表情や、お酒を楽しめるスペースと手頃な肴のご用意に心が和み、その一方で舞台の造形の美しさと厳かさに心が引き締まり、開演してからの演目の内容と、演者の方のご発声の大きさと美しさに心が奪われ、終始心が揺さぶられる貴重な時間を過ごすことができました。

狂言を知ったかぶりの分かったふりで楽しむのではなく、本企画の心温かな演出のおかげで、開場から終演まで楽しみながら狂言を理解し、心から楽しめることができました。

次も機会があれば参加させていただきたいと思います。この度はありがとうございました。

Translated by OpenAI
Show original Translate
Helpful
Rating:
Packages: ☆会員様限定モニターツアー☆/【10/15(木)公演】チケット+バックヤードツアー
Attended as: Friends
Posted on: 2015/11/06
Activity Date: 2015/10/15