投稿者: Kevin
場所を見つけるのに問題はなく、ヴェルトラのバウチャーを持ってブースでチケットを購入しました。私は茶道なしの特別席を購入しました。
その後、茶道が行われるホールに案内されました。列に並んでいるときはそれだとは知らなかったです。お茶が出されると、私がそれを購入していないことに気づき、別のチケットを購入するように言われました(実際にはオプトアウトするつもりでした)。茶道の間、プロセスについての説明はありませんでした。
その後、パフォーマンスホールに入るのを待つ間、部屋に入りました。特別席を購入したにもかかわらず、ホールのほぼ最後列に座ることになりました。日本語のサインを持ったスタッフが周りを歩いていて、後でそれが翻訳機を貸し出していることだと分かりました。そのスタッフは周りを歩きながら英語で何も言わず、英語のサインも全くありませんでした。
パフォーマンスは2つのセクションに分かれていました。最初はドラマのようで、翻訳なしではショーを楽しむのが難しかったです。2つ目のセクションはダンスに関するもので、とても美しかったです。
スタッフは全体を通して英語での会話をもっと増やすべきです。多くの外国人観光客が茶道からパフォーマンスへの道に迷っていました。
There was no issue in finding the location and to get the ticket at the booth with the voucher from Veltra. I purchased Special Seat without the tea ceremony.
Thereafter, we were ushered into a hall where the tea ceremony was held. I did not know it was that when I was in the queue. When they serve tea, they realized that I didnt purchase with it and they asked me to purchase a separate ticket for it (though it was in my intention to opt out). There was no briefing during the tea ceremony as to what was supposed to happen in the process.
After that we went into a room while waiting to enter the performance hall. Although I bought a special seat unfortunately I was given the second last row of the hall. There were staff walking around with signs in Japanese which I figured later they were renting out translator machines. The group of staff while walking around with those did not mention anything in English nor were there any signs in English whatsoever.
The performance was split into 2 sections. The first was like a drama and it was difficult to enjoy the show without translation. The srcond brief was more on dance and it wad quite beautiful.
Staff could be more conversational in English throughout. A lot of foreign tourists were lost in their way from the tea ceremony to the performance as well.
| 評価: | |
|---|---|
| プラン: | Special Seat |
| 参加形態: | ひとりで |
| 投稿日: | 2019/05/05 |
| 参加日: | 2019/05/03 |
投稿者: MaryWilder
このショーは、パフォーマンス期間中に京都にいる方で、本物の芸者を見たい方におすすめします。衣装や踊りは美しく、費用に見合う価値があります。事前に知っておくべきことは、ショーには日本語のセリフがあり翻訳はないことですが、英語のプログラムが購入可能です。私はVELTRAを通じて電子チケットを選び、チケットの受け取りに問題はありませんでした。私たちのチケットには茶道が含まれており、美味しいお茶とお菓子、そしてお土産の皿をいただきました。
I would recommend this show to anyone who is in Kyoto during the performance period and who would like to see authentic geisha. The costumes and dances were beautiful and well worth the expense. Know beforehand that the show has speaking parts in Japanese with no translation, but an English programme is available for purchase. I opted for electronic tickets through VELTRA and had no issues picking up tickets from the box office. Our tickets included a tea ceremony, where we received delicious tea, a sweet, and a souvenir plate.
| 評価: | |
|---|---|
| プラン: | Special Seat with Japanese Tea |
| 参加形態: | カップル・夫婦 |
| 投稿日: | 2018/06/13 |
| 参加日: | 2018/05/09 |
投稿者: ハオりん
お茶席は芸妓さんのお点前が間近で見られてよかったです。一人だったのでたまたま一番前の席に案内されて、よーく見ることができました。
舞踊劇は真夏の夜の夢を題材にしたものでユーモアもあり、衣装も踊りもきれいで、楽しいだしものでした。いい意味でこじんまりした会場で舞台と客席が近くて芸妓さん達も間近で見ることができて、大満足でした。
| 評価: | |
|---|---|
| プラン: | 茶券付特別席 |
| 参加形態: | ひとりで |
| 投稿日: | 2018/05/16 |
| 参加日: | 2018/05/12 |
投稿者: 先斗町
受付でベルトラのバウチャーを提示し、支払済を申告したにもかかわらず、受付されず、たらいまわしされた。あげく、地下の事務室まで自身でおりて確認しろとの、最低な対応をうけた。
結局は無事入場できた(当然)が、きちんと予約支払いしているのに、大変不愉快だった。
をどり自体は十分価値のある内容でした。
| 評価: | |
|---|---|
| プラン: | 茶券付特別席 |
| 参加形態: | カップル・夫婦 |
| 投稿日: | 2018/05/05 |
| 参加日: | 2018/05/03 |
次に体験される方へのアドバイス
催行会社からの返信
予期せぬエラーが発生しました。一つ前のページも戻ってもう一度お試しいただくか、しばらく経ってから再度ご利用ください。
ペット可チケット (ペット・愛犬と一緒に楽しめるアクティビティ) | 日本の観光&遊び・体験・レジャー専門予約サイト VELTRA(ベルトラ)
ペット(愛犬)も乗船・乗車可能な乗り物のチケットを事前予約でスムーズに!観光名所にある乗り物もケージやバギーなどを利用すれば、乗船・乗車可能な乗り物が多くあります。船はデッキなどの一部場所ではリードをつけての歩行もOKだったり、ロープウェイで上った先の頂上ももちろんリードをつけての歩行が可能です。ご予約はこちら。
こんにちは、ケビン様、
レビューをお寄せいただきありがとうございます。
茶道の混乱について心よりお詫び申し上げます。お客様のコメントはすでに提供者に伝えました。同じ間違いが再発しないよう、対策を講じていることをご安心ください。
お客様が見たデバイスについてですが、実際には日本語でシーンの説明を提供する音声デバイスです。日本人向けのため、表示は日本語のみで書かれていました。
改めて、レビューをお寄せいただきありがとうございます。お客様の意見を大切にしており、ケビン様のようなレビューが私たちのサービス向上に役立っています。
日本で素敵な滞在をお過ごしいただけたことを願っております。
敬具、
VELTRA.com
Hello Kevin,
Thank you for leaving a review.
We sincerely apologize for the tea ceremony mix-up. We have since relayed your comments to the provider. Please rest assured that we are taking steps to ensure that the same mistake does not happen again.
As for the devices that you saw, those are actually audio devices that provide explanation of the scenes in Japanese. As they only cater to Japanese people, the signs were written in Japanese only.
Again, thank you for taking time to write us a review. We value our customers' opinions and reviews like yours help us improve our services.
We hope you had a lovely stay in Japan.
Sincerely,
VELTRA.com